Wanneer ga je een website vertalen?

Velen onder ons stellen zichzelf regelmatig de vraag: Zal ik mijn website in meerdere talen aanbieden? Of niet. Stel dat ik het doe, haal ik meer omzet? Of zal het in absolute zin NIET renderend zijn?

Stel: Je bezit een webwinkel en bent enkel op de Nederlandse markt georienteerd. Om in het buitenland te kunnen verkopen zal je de gehele website, van navigatie tot sitemap, van content tot code, moeten vertalen en opnieuw coderen om alles netjes werkend te krijgen.

De kosten voor het ombouwen zijn 15% van de initiele investering (groots € 15.000,-) en de gemiddelde conversie is 0,6%. De gemiddelde omzet per verkoop is € 400,-. De brutowinst bedraagt 10% van de omzet. De gemiddelde omzet zal in het buitenland nagenoeg gelijk zijn omdat het een relatief universeel product betreft.

Analytics - Website vertalen?

Hierboven het daadwerkelijke aantal bezoekers per land.

Een rekensommetje die initieel een uitkomst zou kunnen bieden.

Als de conversie 0,6% bedraagt zou het betekenen dat we minimaal (generaliserend)  165 bezoekers nodig hebben voor de gemiddelde omzet van € 400,-.

Als gevolg van deze calculatie zouden dus in de gemeten periode de volgende landen (waarschijnlijk) al omzet hebben opgeleverd:

  • United Kingdom
  • Verenigde Staten
  • Duitsland
  • Frankrijk
  • Roemenië
  • België (kan ook franstalig zijn)
  • Als gevolg van deze uiteenzetting zou er dus gekozen kunnen worden voor de volgende talen: Frans, Engels, Duits. Daar de afstand alhier niet voor al te grote problemen zal zorgen. De distrubutie zal verwachtingsgewijs 8% hoger uitvallen dan in het thuisland en derhalve nemen we dit even niet mee in een calculatie.

    Vanuit het huidige perspectief zouden we dus het aantal bezoekers in een land als duitsland (totale initiele kosten zijn € 2.250,-)  op ca. 10.000 moeten krijgen.

    Gezien de marktomvang (consumenten product) en de huidige situatie in Nederland zouden wij op basis van enkel en alleen al deze statistieken het advies uitbrengen de website te gaan vertalen.

    Wat zouden jullie doen? Waar zouden jullie nog meer naar kijken?

    Ps. Bovenstaande zijn fictieve getallen en deels opgezet om een (bij ons bestaande) discussie verder uit te diepen en te onderbouwen.

    Reacties (11)

    1. Gerben, interessant om eens over na te denken:

      Even een berkening om de cijfers eerst helder te krijgen in je voorbeeld:

      10% marge op gemiddeld 400 euro omzet = 40 euro marge per sale.
      Conversie = 0,6% dat betekend dat je gemiddeld per bezoeker 0,24 euro marge haalt

      Je investering in een vertaling is 15.000 euro.
      Dit betekend dat er 62.500 bezoekers nodig zijn om je investering eruit te halen.

      Jouw voorbeeld analytics geven +- 3% geen bezoek uit België of Nederland, waarbij je je moet afvragen of het overige bezoek niet bestaat uit Nederlanders in het buitenland. Zijn lezen dus Nederlands en hebben enkel behoefte aan een betaaloplossing voor het buitenland (en levering). Alleen al vanuit dat oogpunt zou ik niet snel gaan vertalen.

      Wil je toch vertalen dan zou ik in eerste instantie voor Engels gaan. Een hoop inwoners uit andere landen die via internet kopen snappen Engels prima. Probeer dat eerst maar eens terug te verdienen door 62.500 extra bezoekers te krijgen (die moet je toch ook inkopen en dat kost ook weer geld, dus eigenlijk heb je misschien wel 200.000 geinteresseerde bezoekers nodig…). Daarna kun je zien welke landen het meest kopen (door echte buitenlanders en niet Nederlanders in het buitenland) of juist massaal afhaken in de bestelprocedure. Maak daarna een nieuwe berekening en kies voor een eventuele vertaling in een andere taal dan Engels.

    2. @Ton

      De kosten voor het ombouwen zijn 15% van de initiele investering (groots € 15.000,-). Jouw calculatie klopt dan niet helemaal.

      Derhalve, beperkte traffic kan natuurlijk ook komen door een gebrek aan content om juist in die talen traffic te genereren.

      Stel je vertaald alles in het Duits, juist dan ga je (naar alle waarschijnlijkheid) ook juist daar meer traffic vandaag genereren.

    3. @Gerben

      ah, die was mij niet helder. i.p.v. 200.000 bezoekers moet je dan hopen op 30.000 bezoekers. Dat is een stuk overzichtelijker. Wel een koopje overigens om voor 2250 euro je hele winkel te laten vertalen naar een andere taal en in je cms te plaatsen? “All your base are belong to us” achtige vertaling? 🙂

    4. Cms is al meertalig, dus dat is het probleem niet. En de basis wordt idd vertaald. Productspecifieke teksten worden weer niet uitbesteed. Nou ja….ben ff benieuwd wat de rest denkt.

    5. Dan zou ik voor dat geld zonder meer een Engelse vertaling laten maken. Wie weet levert dan meer vertrouwen op van de potentiële klant in de professionaliteit van de webwinkel en schiet je daardoor naar 0,65% conversie. Dat verdien je al terug met het bezoek uit je voorbeeld grafiek. Leuke dicussie is wel dat het ook kan zijn dat de potentiële klant wel meer vetrouwen in je heeft omdat je professioneler bent, maar daardoor ook misschien denkt dat jij niet de goedkoopste bent…. conversie naar 0,4% 🙂

      Iemand hier ooit mee getest?

    6. Wel met vertalingen aan de slag geweest, maar niet op een echte e-commerce site (enkel een gratis stukje software).
      De effecten van de vertaling waren minimaal mede het de verwachting was dat de conversieratio gelijk zou blijven maar conversies wel stuctureel zouden toenemen (en dat laatste was niet het geval).

      Ik kreeg persoonlijk het idee dat veel ‘buitenlandse bezoekers’ toch gewoon Nederlands konden. Daarbij verwacht ik dat de effecten van de vertaalde pagina afgeremd werden door de .nl domeinnaam. Maar dat is beide speculatief en niet verder getest.

      Het is wel een erg interessant punt. En het lijkt me leuk om te kijken of we hier gezamelijk tot een mooie conclusie kunnen komen.

    7. Even afgezien van de cijfers: ik heb als content editor gewerkt voor een meertalige omgeving in een meertalig cms, en dat neemt heel veel onderhoudswerk met zich mee. Dat ligt ook aan de organisatie (deze zat in meerdere landen), waardoor iedereen zich met elke vertaling bemoeide. Toch is het onderhoud iets om goed in het achterhoofd te houden bij de keuze. Ik ben er zelf alvast erg huiverig voor geworden.

    8. Mee eens Inge, voor een klant van ons zijn begin dit jaar ook enkele vertaling online gegaan. Dit brengt altijd meer werk met zich mee dan begroot, en is ook stiekem nog best onderhoudsintensief. Momenteel merken we wel dat de verkopen uit het buitenland toenemen, vooral door betere indexatie en AdWords/Affiliatie marketing. Het is dus zeker interessant, maar bedenk wel dat het veel tijd/moeite gaat kosten

    9. Verstandiger is het om als je voor zo’n keuze staat marktonderzoek uit te voeren. Over de bezoekers die door je statistiekensoftware als niet-Nederlands worden aangegeven weet je te weinig om hiervan te verwachten dat je dezelfde conversie zult behalen. Uiteindelijk zul je het bij een investering als deze vooral moeten hebben van de potentiële klanten die je site op dit moment niet bezoeken omdat deze niet in een andere taal beschikbaar is.

      De factor onderhoud is een belangrijke die ontbreekt in je berekening. Dit is sowieso al een verborgen kostenpost bij het onderhouden van websites/e-commerce kanalen. Als je je site meertalig gaat maken moet dit zorgvuldig gebeuren, anders kun je er beter niet aan beginnen. In de praktijk wordt de tijd die elk nieuw product of elke wijziging kost vermenigvuldigt met het aantal talen.

      Het bedrag dat je noemt voor de initiële investering is scherp, misschien kun je er voor kiezen om de site eerst uit te breiden met één taal, bijvoorbeeld Engels. Dit houdt het geheel overzichtelijk, het onderhoud blijft binnen de perken (zeker als je voor Engels kiest) en je verkrijgt informatie over wat je van andere talen mag verwachten.

    10. We hebben hiernaast nog geeneens stilgestaan bij het feit dat je je anderstalige bezoekers aan goed te woord wil kunnen staan via in ieder geval email, maar eigenlijk ook telefoon. Houdt hiermee rekening bij het maken van je keuze!

    11. Ik zou ook goed bekijken hoe je de after sales zou moeten gaan doen. Je klanten blijven afhankelijk van je. Vanuit nederland geen probleem, maar wil je in meerdere landen gaan servicen zul je daar natives voor moeten hebben lijkt mij

    Reacties zijn gesloten.